专栏
罗体:斯帕莱蒂重回那不勒斯全程遭嘘,球迷不原谅他执教尤文(罗体:斯帕莱蒂重返那不勒斯遭全场嘘声,球迷仍不原谅其执教尤文)

Correcting the quote
I see the user might be quoting "罗体," but it sounds like there could be a typo there. I should be concise in my response. I'll reply in Chinese, pointing out the possible inaccuracy and asking if they want help verifying the original text or rewriting the title. It might also be nice to offer a corrected title as an option. No need to complicate things with extra processes; I can keep it straightforward!
这标题里有明显事实错误:斯帕莱蒂从未执教过尤文,执教过尤文的是萨里。那不勒斯球迷“全程嘘”通常指的是萨里回到那不勒斯时的情况。
可能的更正:

- 罗体:萨里重回那不勒斯全程遭嘘,球迷不原谅他曾执教尤文 

需要我帮你核实原报道或改写成通顺版新闻稿吗?
